— Здравствуй, Дженни! Сменила гнев на милость? Несомненно, лисица божья тварь, но Господь ее создал недаром, — сердечно приветствовал зашедшую в паб Дженифер дядя Тим.
— Здравствуйте, дядя Тим. Рада вас видеть. Только не пойму, почему вы про лисиц разговор завели?
— Не думай, Дженни, я не Тедди, я на твоей стороне. Помню, твой отец, когда был жив, тоже любил охотой побаловаться.
— Привет, Дженни! Вернулась? Ну и как тебе Лондон?
— Подожди, Питер. Дядя Тим, я знаю, что отец любил охотиться на лисиц. Но я буду и впредь ратовать за запрещение…
— Браво, Дженни. А тут Мартин глупости нес… — перебил Дженифер сидящий за стойкой Тедди.
— На носу двадцать первый век, и надо честно признать, что сейчас охота — это настоящее убийство животных. Лисицы, как и люди, должны получить свое право на жизнь, — продолжала развивать свои воззрения на лисью охоту Дженифер.
— Бог с тобой, Дженни. Ты девушка хорошая, но, прости меня за откровенность, твоя правая рука не знает, что делает левая. Мое дело сторона. Хотите устраивать охоту, устраивайте, хотите поддерживать зеленых, поддерживайте… — Дядя Тим демонстративно отвернулся от Дженни.
— Что это с ним, Питер? Почему дядя Тим прицепился ко мне с этой охотой? В замковой роще давно никто не охотится!
— И хорошо, что разрешила сэру Айленду погонять наших лисиц. Их у нас развелось дальше некуда. Я раньше тоже поддерживал тебя, Дженни, но немного укоротить этих рыжехвостых тварей надо.
— Так сэр Айленд собирается устраивать гон в замковой роще? Пусть и не думает! Я его не пущу! — твердо заявила Дженифер.
— Правильно, Дженни, — поддержал ее Тедди.
— Ату его! — закричал зашедший в бар Пол.
— Как же так, Дженни? — растерялся дядя Тим. — А твоя сестра, леди Барбара, утверждала не позже чем час тому назад, что завтра у вас будет охота…
— Л-леди Б-а-а-р-бара… л-е-леди! — глубокомысленно изрек уже изрядно набравшийся Мартин.
— Барбара? Она была сегодня в пабе?! — воскликнула изумленная Дженифер.
— Да, Дженни, только что! И говорила про охоту…
Слова дяди Тима и Питера застали Дженифер врасплох. Ее поразило самоуправство сестры. Барбара не была ни ярой сторонницей охоты, ни ее неистовой противницей. Она вообще не увлекалась верховой ездой.
Недослушав Питера, Дженифер выбежала из паба, села в свою колымагу и, подгоняя машину силой воли, покатила домой, намереваясь немедленно устроить допрос Барбаре, которая, по-видимому, уже в замке.
Сестра обнаружилась на кухне, мирно беседующей с Уинифред.
— Зачем ты разрешила сэру Айленду травить моих лисиц? — закричала с порога Дженифер.
— Дженни, ты опять влезла в эти тряпки? Мы же тебе купили приличные вещи…
— Барбара, не увиливай! Отвечай честно! Ты разрешила сэру Айленду охотиться у нас?
— Да, разрешила!
— Так, значит, сэр Айленд решил погонять бедных животных в замковой роще и, зная, что я никогда ему этого не разрешу, решил подкатиться к тебе?
— Да, решил…
— Я сейчас поеду к нему и все ему выскажу. Я заставлю его отказаться от своих намерений!..
— Дженни, подожди! Не надо к нему ехать…
— Почему же? Я скажу этому старому убийце, что его поступок не делает ему чести…
— Дженни, послушай… Это я сама его просила устроить охоту. Звонила из Лондона, а сегодня даже заехала к нему…
— Барбара, зачем? — ахнула Дженифер. — Здесь все знают о моей позиции относительно охоты на лис, а ты… Как же я теперь людям в глаза смотреть буду?
— Дженни, успокойся. Если ты хоть капельку задумаешься о своем положении, то поймешь, что твои слова не имеют никакого смысла.
— Барбара, я не собираюсь становиться посмешищем окружающих. Моя позиция тверда…
— Ах, ах! Фу-ты ну-ты! Герцогиня гневается. — Барбара встала из-за стола и сделала шутливый реверанс.
— Девочки, не ссорьтесь! — прикрикнула на Барбару и Дженифер Уинифред.
Барбара вновь уселась на стул.
— Я и не собираюсь ссориться, Уинни. Просто наша принцесса никак не хочет себе уяснить, что она живет в замке из милости. И если когда-нибудь сеньор Фаррейро пожелает охотиться на лис здесь, то Дженифер не будет иметь права ему этого запретить.
— Не надо измышлений, Барбара. Я никогда не поверю, даже если ты будешь клясться всеми святыми, что престарелый сеньор Фаррейро собрался устроить здесь охоту!
— Естественно, нет. Но охота — событие очень и очень пикантное и утонченное…
— Ну и выдумщица ты, Барбара, — улыбнулась Уинифред. — Стая мужиков и баб гонятся за собачьей сворой, а те в свою очередь за бестией с рыжим хвостом. Топот, свист, гам на всю округу… И где же здесь утонченность и, как ты говоришь, пикантность?
— Уинни, ты рассуждаешь слишком прямолинейно! Представь себе прекрасную принцессу в шикарной амазонке, в шляпе с пером, которая падает…
— Батюшки ты мои, — перебила Барбару Уинифред. — Падает! Зачем же ей, прекрасной принцессе, падать? Так и расшибиться недолго…
— Затем, Уинни, что к ней подскачет прекрасный принц, например Харрисон, спешится с коня, наклонится — и все! Лямур!
— А в роли принцессы буду я?! — воскликнула Дженифер.
— Как хочешь, прекрасная принцесса! Не желаешь, могу быть и я! Такие женихи, как Харрисон, на дороге не валяются!
— Ты же недавно в Лондоне предупреждала меня, что Харрисон как муж мне не годится. Что же изменилось? — с иронией спросила Дженифер.
Барбара насмешку проигнорировала.
— Я же тебе объяснила. Харрисон не риелтор. Он владеет инвестиционной компанией. Я о ней даже в журнале читала! — серьезно ответила она.